logo of woman with pounder Flag of United Kingdom Nederlandse vlag      

Cawyaŋ Zarma Sanni

map of the river Niger
print answers

Answers lesson 7

7.F Answers

arrow up

Answers by the exercises of Lesson 7:

  1. Exercise 1. Translate to English: demonstratives
  2. Exercise 2. Translate to English: intransitive verbs
  3. Exercise 3. Translate to English: transitive verbs
  4. Exercise 4. Translate to Zarma: relative & demonstrative
  5. Exercise 5. Translate into Zarma: 'will go'
  6. Exercise 6. Translate into Zarma: 'you and me'

7.F.1 Answers exercise 1, translate to English: demonstratives

Zarma English
Kalam wohendi ga ku no, amma wone ga dunguriyo. It is the pencil beyond that is long, but this one here is short.
Nda ni na fonda wohendi gana, ni ga koy ganjo ra. If you follow the road beyond, you will go into the wilderness.
Boro way cindi ahakko din kaŋ go no ga kaa yongo, Yantala borey no. Those eighteen persons that are coming yonder, they are people from Yantela.
Laabu koy fo na tira wo hantum iri se. A land owner wrote this letter to us.
Irikoy saabuyaŋ ga boori; wodin n' a ga ba han kulu. Thanking God is good; that He wants every day.
Bor'o faro ga kayna; a go no g' afo ceeci kaŋ ga beeri. This man's field is small; he is looking for one that is big.
Ay kayna na iri ce za a go yongo, isa me ga. My younger @ called us when he/she was yonder at the river mouth.
Ni gonda kalam wala hay fo kan ga goy wo te, wala? Do you have a pen or something that can do this work?
@ kayna could be both a younger sister or a younger brother.


7.F.2 Answers exercise 2, translate to English: intransitive verbs

Zarma English
Ay baaba koy Ɲamay. My father went to Niamey.
A kalamo ga boori. His pen is good.
Iri baaba kani. Our father laid down.
A jirbi ciino ra. He slept at night.
I ga koy ganjo ra wiciri. They will go into the bush in the late afternoon.
Ay beere no. It's my older @.
Iri do, cawyaŋ fu kayna go no. At our place there is a small house for religious services.
Bi fo a kaa iri do. Yesterday, he/she came to our place.
Ay kayna koy isa. My younger @ went to the river.
Nd' ay koy ay beere do koyne, ay ga zumbu a ga jirbi ahakku wala jirbi way. If I go to my older's*1 place again, I'll stay with him eight or ten days.
@ beere could be both an older sister or an older brother.
kayna could be both a younger sister or a younger brother.


7.F.3 Answers to exercise 3, translate to English: intransitive verbs

Zarma English
Iri arme di ni fuwo. Our brother saw your house.
A di haw fo mo. He also saw one caw.
A n' a day; a kond' a fu. He bought it; he brought it home.
A kaa iri do; a kande hay fo kaŋ a du nga kwaara. He came to our place; he brought something that he obtained in his village.
Ɲaŋo go ga goy fo te kaŋ izo ga waan' a. This mother is doing work that a child knows how to do it.
Kayno ga kand' i se hari kan ga haŋ. The younger*1 will bring them water to drink.
Ni ga waani Zarma cawyaŋ, wala? Do you know writing Zarma?


7.F.4 Answers to exercise 4, Translate to Zarma: relative & demonstrative

English Zarma
My father brought this book. Ay baaba kande tira wo.
We shall go to that house tomorrow morning. Iri ga koy fuwo din suba susubay.
This man saw ten lions yesterday. Albor' o di musu beeri way bi.
This person's dog killed two birds yesterday in the bush. Bor' o hanso na curo hinka wi ganjo ra bi.
That lion, which you saw yesterday, we heard its voice. Musu beero din kaŋ ni di a bi, iri maa r' a jinda.
We saw this person; he came from this house. Iri di bor' o; a kaa fuw' o ra.
The man who wrote this letter is over there. Albora kaŋ na tira wo hantum, a go yongo.
You counted these books, you sold three. Ni na tir' o kabu, ni na ihinza neera.
This house's door is open (it is open). Fu mey' o a ga hay.
When his older brother came from the bush yesterday, he brought the millet, which is over there. Kan a beere kaa saajo ra bi, a kande hayno kaŋ go yongo.
They wrote fifteen letters but these three will stay here because the writing is small. I na tira way cindi gu hantum, amma woneyaŋ hinza ga zumbe ne, wala hantumyaŋo ga kayna.
The religious teacher who is at our villages, it's a Karma person. Alfaga kaŋ go iri kwaara do, a ya Karma boro no.


7.F.5 Answers to exercise 5, Translate into Zarma: 'will go'

English Zarma
My sister will go into the house. Ay wayme @ ga koy fuwo ra.
The father will go home. Baaba ga koy fu.
His older brother will go to town. A beere ga koy kwaara.
Their mother will go to market. I ɲa ga koy habu.
Your younger sister will go to Abdou's. Ni / Araŋ kayna ga koy Adbou do.
Sixteen children will go in the car. Zanka way cindi iddu ga koy moota ra.
@ Use only 'wayme' when you as speaker are a male, a woman should and a man may say 'beere' or 'kayne'.


7.E.6 Answers to exercise 6, translate into Zarma: 'you and me'

English Zarma
You will get my letter. Ni ga du ay tira (lettro).
You saw my pen. Ni di ay kalamo.
You heard my brother. Ni maa ay armo @.
You want my drinking water. Ni ga ba ay haŋyaŋ haro.
@ Use only 'armo', when you as speaker are a female, a man should and a woman may say 'beere' or 'kayne'




Site Search Site Search
Dictionary Zarma - English
Zarma grammar book
Pronunciation guide


        disclaimer contact        
      Dico Fraters, the Netherlands © 2004-2016      
Last updated: 20 Januari, 2016