|
Lesson
13. Borey nda
dabbey marksina |
|
Content
-
Intro
- Vocabulary
-
Practical idiomatic winks
- Grammar
-
Exercises
|
|
13.A. Intro
Although there are larges differences
between man and animal, there are also
certain similarities. The following text
shows you these similarities.
Before you start to read the text, it
would be helpful when you studied the Zarma
names of the part of the human body first
(see
Lesson 10). Try then to read the text
and to answer the questions.
There is no need to comprehend all, before
trying to answer these. After answering the
questions, you can read the
translation here.
Borey nda
dabbey marksina
Hayey kaŋ borey ŋgey nd'
dabbey
margan cere ra,
i jina,
no te dabbe,
a gonda ham, a
gonda kuri,
a gonda biri, a gonda kuuru,
a gonda way, a gonda aru,
a ga ŋwa, a ga haŋ,
a ga jirbi.
Hala a du izey, izo ga
naanu,
i ga ye-ganda,
i ga hari mun.
I ga
hiiji ce ga,
borey wone cine, ku ŋgey izey hay.
I ga dira,
i ga zuru, i ga kaŋ,
i ga tukey ŋgey boŋ gaa
koyne.
I gonda boŋ, londo goy, i wone boŋey
ra.
I gonda hanga, i gonda hinji, i gonda
teli.
I ga fulanzam,
i gonda niisi.
|
I gonda boŋ, londo goy, i wone boŋey
ra |
There are not only a lot of similarities
between humans and animals, but animals may
help people as well. For example, many
species of birds migrate very long
distances. The coming and going of these
animals is a kind of seasonal clock that
might help to determine the time of sowing.
To! Wone kulu, hayyaŋ no kaŋ ga
cabe, kaŋ corotarey
bambata, marksiney
bambata,
a go borey ngey nda almaney game ra.
Araŋ go ga di, waliyey kaŋ
fatkoyey
no, kaŋ boro kulu si
bay nangu gaa i ga fun, naney bambata kaŋ
furo ngey nda Kaadey
game ra.
Watikulu, hala
hayno
kaa ka to, kala ni ma kaa ka garu, i
kaa ka zumbu windo kaŋ i ga bay din da. Kaa
ka ngey fuwey cina, kaa ku ngey izey hay,
kala i mu ngey wone wato te, kala watikan
se kaydiya
ban, ni ma kaa ka garu, i go ga
ye. Boro kulu si i wone izey kaa, boro kulu
si wi. Kala bin dey hawo n’ i
doori,
i ma i
sambu ka ye bene koyne.
Wone naney bambata
no.
Zama borey go ga di, watikulu kaŋ se no,
i di waliyey kaa, i ga bay, dey kaŋ, sohoŋ,
boro kulu hima a ma kay ŋga boŋ gaa, ku ŋga goyo
soolu,
ni ma kay ni boŋ gaa ga kay ka
goy, zama kaydiya a
maan.
Danga labari nokoy no. Wodin se, ŋgey mo, a ga hima
corotarey bambata ka
bara
ŋgey nda Kaadey game ra.
|
Kala watikan
se kaydiya ban,
ni ma kaa ka garu, i go ga ye |
Source:
Ducroz and Charles (1982)
Questions to practice your reading
skills
- Ci hay hinka ay se kaŋ borey ŋgey nd'
almaney margan cere ra.
- Watifo no waliyey ga kaa ka zumbu?
Answers
- xxx
- xxx
|
|
13.B.
Vocabulary
- Verbs
- Nouns
-
Adjectives, adverbs, etc.
Learn these words by heart.
Extra
Move the mouse to one of the underlined words and a sentence in which the word is used will appear. Click the left mouse button and a photo will appear in a popup.
When you move the pointer on the screen with your mouse over the photo the translation of the Zarma sentence will show.
|
|
13.B.1
Verbs
Zarma |
English |
Pronunciation |
kay |
to
stop [motion], to stand [not to
rise], be upright and stationary |
k ay |
naŋ |
to
leave, to let alone, to quit, to
cease |
naŋ |
cetu |
to
throw away from, to lance |
ce / tu |
furu |
to
throw out, to throw away, to
abandon, to discard, to abort,
to toss |
fu/ ru |
fo [ho] *1 |
to
hunt [game] |
fô [hô] |
hay |
to
shoot [with weapon: bow, gun,
spear], to aim at, to hit [large
object aimed at] |
ha y |
beytu [beytu te]
*1 |
to
sing a hymn |
bey / tu |
doonu
[don, dooni te]
*1 |
to
sing [any song] |
[dôn] |
hasara
[sara, te hasara]
*1 |
to
spoil [intransitive] ; to spoil,
to ruin;
to waste
[transitive] |
ha sa / ra |
dooru |
to
pour out carefully or slowly, to
run out or down, to trickle |
doo / ru |
farhan |
to
rejoice |
fàr han [nasal] |
te dama |
to
become better, improved |
te dâ ma |
du dama |
to
get a change, to have an
opportunity |
du da / ma |
ba |
to
be abundant, numerous, a lot |
bâ |
fulanzam
|
to
rest, to breathe, to take a
vacation,
to breathe in |
fu lan / zam |
|
*1
[...] = synonym
Back |
|
13.B.2
Nouns
Zarma |
English |
Pronunciation |
wa
|
milk |
wâ |
farhan |
joy |
fàr / han |
fufule, furfula |
humidity, heat; hot weather |
fu fu le |
yeni, yeno |
cold, coldness [moist, not dry] |
yê ni |
gawey |
hunting as a profession |
gà wey |
malafa [malfa]
|
gun |
ma / la fa |
foyan [hoyan] |
hunting |
fô yan |
gabi,
gabo |
strength |
gâ bi |
tuuri, tuuro
|
wood; tree; plant of any kind |
tu / ri |
beytu, beyto |
hymn, religious song |
bey / tu |
dooni, doono |
song |
dô / ni |
sandurku, sandorko
|
wooden box, crate |
san dur / ku |
bine
sare, bine sara |
grief, sorrow |
bi
ne sà / re |
wayno, wayna
|
sun |
way / no |
coro,
cora |
close friend |
co / ro |
dama
[H] |
refers to heath and time
[see Practical idiomatic winks] |
dâ ma [H] |
bankaarey
|
clothing |
ban / ka rey |
hargu, hargo |
cold weather or season, cold
[dry not moist] |
har / gu |
Alfazar, Alfazaro |
dawn, daybreak; first prayer
call |
al fa zar |
baru,
baro
[H: labari, labaro] |
news, information, story,
history |
ba ru |
hasaraw |
ruin, spoilage |
ha sa raw |
|
Back |
|
13.B.3
Adjectives, adverbs, etc.
Zarma |
English |
Pronunciation |
zen, zeno, zena * (adjective) |
old |
zên, zên
o |
moru, moro (adjective) |
sour |
mô / ru, mo
/ ro |
gani, gani, gano * (adjective) |
fresh, uncooked, raw |
ga / ni |
koroŋ (predicate adjective) |
hot, warm [only, n final] |
kor / oŋ |
dungu, dunguruo (adjective) |
short, hot |
dun / gu,
dun / gu ru
o |
yey, yeni, yeno *
(adjective) |
cold, cool, healed, coolness,
rheumatism |
yey |
bambata, bambata
(not predicate adjective) |
very large, very big, huge |
bam ba / ta |
gumo (adjective) |
very, very much |
gu / mo |
tarey (adverb) |
outside, openly |
ta ray |
sabbese (conjunction) |
because of, on account of |
sab be / se |
(*) note:
Three forms are given for the adjectives; the predicate adjective, the indefinite singular attributive adjective, and the definite singular adjective also. The first two forms are frequently identical,
see 5.D.2.
|
Back
|
|
13.C
Practical idiomatic winks The following
three topics are discussed:
Dama
(Lesson 13: refers to heath and time)
Some examples of the uses of dama are
given in the next table.
Examples
Zarma |
English |
Ay te dama*1. |
I 'm better (after illness). |
Ay mana te dama*1. |
I 'm no better. |
Ay sinda dama kan ga hay fo
te. |
I don't have time to do
something.
I don't have opportunity to do something.
It is not convenient for me to do something. |
Dama s' ay se. |
I don't have time.
I 'm too busy. |
Ay du dama (...). |
I got a change (to ...) |
*1 see "te" for explanation of the
use of this verb.
Back
Te (Lesson 3: to make, to do, to happen)
The Zarma verb "te" also means "to
become" and "to be worthy" or "to satisfy". The
use of "te" in these senses is
shown in the next table.
Examples
Zarma |
English |
to become |
Ay ga te dama. |
I will become better. |
Ay te dama. |
I have become better, i.e.
I'm better. |
Ni te beri. |
You have become big. |
to satisfy |
Sini afollon ga te boro kulu se. |
A single razor will do for all
persons. |
Lemu beri bobo si no, amma lemu ga
te iri se. |
There
are not many oranges, but limes will
do for us. |
Back
Don - beytu (Lesson 13: to sing)
The word don is also written as
doon (and doni as dooni),
while beytu is sometimes written as
baytu.
When speaking of singing hymns, beytu
is correct rather than don or te doni.
Both words (beytu and don) are
used as verb as well as noun, see examples from
the
Bible in Zarma.
Zarma [spelling used
visionneuse.free.fr] |
English |
I m' a doon da moolo beeri
karyaŋ. [PSA, 4;1] |
To sing to the accompaniment
of stringed instruments. |
Dawda hẽeno kaŋ a te baytu
Rabbi se, Benyamin bora Kus boŋ. [PSA 7;1] |
Lamentation of David he sang
for the Lord with respect to what Koch of
Benjaminit had said. |
Back
|
|
13.D.
Grammar
Subjects in this lesson:
-
The prefix "i" on adjectives
-
Reciprocal pronouns
-
Idiomatic expression for weather and
climate
|
|
13.D.1 The prefix "i" on adjectives
The prefix "i" is used on adjectives in case
we use a predicate adjective with the verb "no"
(to be) or when we want to give the
adjective the force of a pronoun.
As predicative adjective with the verb "no"
We have seen how to form predicate
adjectives with the particle "ga"
intervening between the subject and the
adjective (see
Lesson
5.D.2). Exactly the same
meaning is given prefixing "i to the
adjective directly after the subject, and
using "no" at the end of the clause
for a verb. This also works where one has
adjectives which cannot be used with "ga".
Examples
Zarma |
English |
Moto bambata kaa. |
A big truck game. |
Moto ibambata no. 1 |
It 's a big truck.
The truck is big. |
Boro bobo go no. |
There are many people. |
Ibobo no |
They are many. |
Fu kayna kan a ra iri go, a
si bori. |
The small house in which we
are, it is not pretty. |
Fuwo kan a ra iri go,
ikanyna no. |
The house in which we are,
it is small. |
Dari dunguriya go tarey. |
The short bed is outside. |
Daro kan ay day bi,
idunguriyo no. |
The bed which I bought
yesterday, it is short. |
Daro ga dunguriyo. |
The bed is short. |
Daro idunguriyo no. |
The bed is short. |
1 "Moto ga
bambata" is incorrect, "bambata"
cannot be used as predicative adjective.
As pronouns
When the noun antecedent is clear from the
context, the adjective with the prefix "i"
has the force of a pronoun, meaning "the
/ a
+ adjective + one / once". It may be
indefinite singular form with the addition
of "fo", the indefinite plural, and
both definite forms, as well as having "din"
or "dini"
demonstrative suffix.
Examples
Zarma |
English |
Kande ay fula. Icira kan
go ni jerga. |
Bring my hat, the red
one which is beside you. |
Ay mana di a, amma ibogu
fo go tablo boŋ. |
I don't see it, but a
blue one is on the table. |
Ni di dungurey kan i ga
neera habo ra, wala? Ikukueydini ga bisa
cindey. |
Did you see the beans
which they sell in the market? Those
long ones are better than the others. |
Borey dumi bobo go no
ndunya ra; ikukuyan nd' idunguriyan;
ihannoyan nd' ifutuyan; ibiyan nd'
ikwaarayan. |
There are many kinds of
people in the world; tall ones and short
ones; good ones and bad ones;
black ones and white ones. |
Back
|
|
13.D.2. Reciprocal pronouns In English, reciprocal pronouns express mutual
relations; each other, one another, together.
In Zarma there is only one such pronoun "cere"
which works in the same way. It is used only
with the plural pronouns and the prepositions of
the reference are "nda" (with), "se"
(to , for), "banda" (after, with)
and "ra" (in, into).
Examples
Zarma |
English |
I si ba ngey nda cere.
I si ba cere. |
They do no like each
other. |
Iri ga ba cere. |
We love each other. |
I na nooru fay ngey nda cere. |
They divide the
money with each other. *1 |
Araŋ doonu cere se, wala? |
Did you sing to each
other? |
Iri ga salan cere se. |
We will talk to each other |
Iri ga salan ir nda cera
game ra |
We talk amongst ourselves. |
Iri te farhan nda cere.
Iri farhan nda cere |
We rejoiced with one
another. |
I go ga cere kar. |
They were hitting each
other. |
I ne cere se; wodin si
bori. |
They said one to another,
that is not good. |
Iri ma koy cere banda. |
Let us go together. |
Iri ga goy cere banda. |
We work together. |
Hayey kaŋ borey ŋgey nd'
almaney margan cere ra? |
What is common to man and
animal? |
*1 If a noun has a general
sense Zarma use the indefinite form
The combination "cere banda" is
sometimes written as one word ("cerebanda"),
sometimes the last "a" is written and spoken
as an "e" (cere bande, cerebande). We
also
find "care banda" in written text (see
Lesson 9)
Back
|
|
13.D.3. Idiomatic expressions for weather
or climate We here provide a list of
useful idiomatic expressions when you have a
chat with someone about the weather.
Examples
Zarma |
English |
Hargu te. |
It became cold. |
Wayna ga koroŋ |
The sun is hot.
It is hot. |
Wayna kaŋ. |
The sun has set. |
Fufule go no. |
It is sticky hot. |
Fufule te. |
It became hot and humid. |
Yeni te. |
It became cool. |
Bene hari kaŋ. |
It rained. |
Bene hari kaa. |
It rained. |
Hari kaa. |
It is raining. |
Hari ko. |
It has stopped raining. |
Bene ga hanan. |
The sky is clear. |
Bene ga say. |
The clouds are breaking
away. |
Bene ga hirri. |
The clouds are rolling up. |
A go no ga dundu. |
It is thundering.
(The rumble, not the initial crack) |
Wayna fun. |
The sun rose. |
Bene ga sibi. |
The sky is dark with rain
clouds. |
Back
|
|
|
|
Last updated:
07 februari 2012
|
|
|