Oefening 4 Vertaal naar het Djerma: betrekkelijk & aanwijzend
Nederlands |
Djerma |
Mijn vader bracht dit boek. |
Ay baba kande tira wo. |
Wij zullen morgenochtend naar dat huis gaan. |
Iri ga koy fuwodin suba susubey. |
Deze man zag gisteren tien leeuwen. |
Albor'o di musu beri wey bi. |
Deze persoon zijn hond doodde gisteren in de wildernis twee vogels |
Bor'o hanso na curo hinka wi ganjo ra bi.
("sajo" in plaatst "ganjo" is hier ook juist) |
Die leeuw, die je gisteren zag, we hoorden zijn gebrul (stem). |
Musu berodin kan ni di a bi, iri maa r' a jinda. |
We zagen deze persoon; hij kwam uit dit huis. |
Iri di bor'o; a kaa fuw'o ra. |
De man die deze brief schreef is ginds. |
Albora kan na tira wo hantum, a go yongo. |
Jij hebt deze boeken geteld, je verkocht er drie. |
Ni na tir'o kabu, ni na ihinza
neera. |
Deze huisdeur is open ( ... het is open). |
Fu mey'o a ga hay. |
Toen zijn oudere broer gisteren uit de wildernis kwam, kocht hij de gierst die ginds is. |
Kan a bere kaa sajo ra bi, a kande hayno kan go yongo. |
Zij hebben vijftien brieven geschreven, maar deze drie blijven hier, omdat het schrift te klein is. |
I na tira wey cindi gu hantum, amma woneyan hinza ga zumbe ne, wala hantumyaŋo ga kayna. |
De godsdienstleraar die in ons dorp is, hij is een Karma (Karma persoon). |
Alfaga kan go iri
kwaara do, a ya Karma boro no. |