Les 15 |
|
Oefening 1
Oefening 2
Oefening 3
Oefening 4
Oefening 5
Oefening 6
Oefening 7
Oefening 8
|
|
Oefening 1 Vertaal naar het
Nederlands:
het werkwoord-verbindingsvoegwoord
Let op er zijn
vaak meerdere vertalingen mogelijk, het
voorbeeld hier geeft de structuur.
Djerma |
Nederlands |
I goro ga fulanzam. |
Zij zaten en rusten. |
Ma dangey ga maa. |
Wees stil en
luister. |
A zuru ga koy ga di. |
Hij (Zij) rende en
ging en zag. |
A zuru ga koy di. |
Hij (Zij) rende en ging en zag. |
Ma koy ga fu meyo daabu. |
Ga en sluit de (huis) deur. |
Borey ga maa Almishu baro ga Irikoy
fonda suban. |
De mensen zullen
luisteren naar het verhaal van
Christus en Gods weg kiezen. |
Ni kaŋ ga ni boŋ
maray? |
Je viel en verwonde
je hoofd? |
Ma dangey hala ni ma maa
(vergelijk met de tweede zin) |
Wees stil zodat je
hoort. |
Terug |
|
Oefening 2 Vertaal naar het
Nederlands:
een gesprek
Djerma |
Nederlands |
Aysa: Ifo se no wandiyo wo kaa
kwaara sohon? |
Aysa: Waarom kwam dit meisje nu naar
het dorp? |
Kadiija: A kaa zama a ga ba ay ma nga
boŋ hamno turu. |
Kadiija: Ze kwam omdat ze wil dat ik
haar haar vlecht. |
Aysa: Haba? Ay mana bay ni ga wani
turuyan. |
Aysa: Is dat zo? Ik wist niet dat
jij kunt (haar)vlechten. |
Kadiija: Oho. Za ay go zanka, ay nya g'
a te. |
Kadiija: Ja. Toen ik een kind was,
deed mijn moeder het. |
Sohon ay mo g' a te wayboro se. |
Nu doe ook ik het voor vrouwen
[1]. |
Aysa: Man ni nya go sohon? |
Aysa: Waar is je moeder nu? |
Kadiija: A si fu; a koy hala Table,
Filingue hare. |
Kadiija: Ze is niet thuis; ze ging
zo ver als Table, in de buurt van Filingue. |
Za habu hinka no a koy. |
Het is sinds twee weken dat ze weg
is gegaan. |
Aysa: Ifo se no a koy nodin? |
Aysa: Waarom ging ze naar die plaats
daar? |
Kadiija: Ni mana bay ay kayne ga ba ga hay? |
Kadiija: Je wist niet dat mijn
jonger zus op het punt staat te
bevallen? |
Aysa: Ay mana bay. |
Aysa: Ik wist het niet. |
Ni man' a ci ay se. |
Je hebt het me niet verteld.
|
[1] Djerma gebruikt de
enkelvoudvorm van het zelfstandig naamwoord
als er niet wordt gerefereerd naar een
specifieke groep. In Nederlands wordt ook in
die gevallen de meervoudsvorm gebruikt .
Terug |
|
Oefening 3 Vertaal naar het
Nederlands:
een gesprek
Djerma |
Nederlands |
a: Madame a gay ay mana di nin. |
a: Mevrouw, het is al een poosje
dat ik u niet heb gezien.
letterlijk a gay = het is |
Manan ni ga kaa ga di ay watikulu;
amma sohon ni ga te handu wala hinza
ni si kaa. |
Vorige jaar kwam en zag u me
iedere keer; maar nu bent u sinds
een maand of drie niet meer gekomen. letterlijk: ...
u doet een maand of drie u niet komt. |
b: Ay coro, ni ga cim! |
b: Mijn vriend, je hebt gelijk ! |
Ay gay ga fay nin. |
We waren gescheiden voor een lange
tijd. letterlijk: Ik liet een
lange tijd op me wachten en scheiden
jouw. |
Amma ni mo, ni mana bay ay izey kulu
sinda baani? |
Maar ook jij, jij wist niet dat
al mijn kinderen ziek zijn.
letterlijk: ... hebben geen
gezondheid |
a: Jam! |
a: Dat is verschrikkelijk ! |
Ifo ga du ey? |
Wat hebben zij ? |
b: To, i gahamey kulu ga koron gumo. |
b: Wel, zij hadden allen koorts.
letterlijk: ...hun lichamen alle
waren zeer heet.
|
I si ba ŋwari mo. |
En zij wilden ook geen eten. |
Amma sohon i te dama. |
Maar nu zijn ze beter. |
a: Madala ! |
a: Dat is schitterend ! |
b:
Irikoy ma tonton baani ! |
b: Dat God hun nog meer
gezondheid moge geven ! |
a: Amin ! |
a: Amen ! |
Terug |
|
Oefening 4 Vertaal naar het Djerma:
boodschappen doen
Nederlands |
Djerma |
Deze ochtend vertelde mijn vader me
te komen en hem te zien in Niamey,
omdat hij morgen niet hier kan
komen. |
Adduha wo ay baba ci ay se ay ma kaa
ga nga di Niamey, zama a si hin ga kaa ne suba. |
Ik wil dat jij naar de markt gaat en
voor 150 Franc schapenvlees voor me
koop en voor 75 Francs bananen.
let op: .. gaat en koopt ... |
Ay ga ba ni ma koy habu ga day
dela waranza feji ham nda dela way
cindi gu banana. |
Kies bananen die goed en rijp zijn(*),
omdat ik ze vandaag wil eten.
(*) kan nin
ga bori |
Ma banana suban kan nin ga bori,
zama ay ga ba ga ngey ŋwa hunkuna. |
Hier is het geld. |
Nooro ne. |
Als er iets over is, je mag het
hebben(*).
(*) sambu |
Da cindi no, ni m' a sambu. |
Terug |
|
Oefening 5 Vertaal naar het Djerma:
het werkwoord-verbindingsvoegwoord
Djerma |
Nederlands |
Ga hier zitten en lees me je brief
voor. |
Goro ne ga ni tira caw ay se. |
Leen me 200 francs; ik zal het je
terugbetalen aan het einde van de
maand(*).
(*) als de
maand sterft |
Ma dela waytaci garaw ay se; da
handu bu ay ga garaw bana ni se |
Wij gaan naar Goudel om te zien of
we een paard kunnen huren. |
Iri ga koy Goudel ga di hala iri ga
hin ga bari sufurey. |
Kom terug en sluit de deur. |
Ma ye kaa ga fu meyo dabu. |
De vrouw kapte deze jonge vrouw´s
haar. |
Waybora na wandiyo wo
boŋ hamno
turu. |
Terug |
|
Oefening 6 Vertaal naar het
Djerma: de jacht
Nederlands |
Djerma |
Hama: Yusufu leen me je geweer. |
Hama: Yusufu ma ni malafa garaw ay
se. |
Yusufu: Ik kan je het niet lenen,
omdat mijn broer het heeft. |
Yusufu: Ay si hin g' a garaw ni se
zama ay bere / kayne gond' a. |
Hama: Heeft je broer een
jachtvergunning(*)? (*)
jachtpapieren |
Hama: Ni bere / kayne gonda fo tirey,
wala? |
Yusufu: Nee, maar ik heb hem mijn
vergunning geleend. |
Yusufu: Haŋ'a, amma ay n' ay fo
tirey garaw a se. |
Hama: Hé ! Pas op dat ze jullie
beide niet in de gevangenis zetten ! |
Hama: Hay fo ! Haggoy fa, I si
araŋ kulu daŋ
kasu ra. |
Terug |
|
Oefening 7 Vertaal naar het Djerma:
slechte eieren
Nederlands |
Djerma |
Een vrouw kwam gistermiddag naar
mijn huis om eieren te verkopen. |
Bi alula wayboro fo kaa ay fuwo do
ga gunguri neera.
|
Ik deed ze alle in water, maar ik
kan zelf niet één vinden die goed
was. |
Ay n' i kulu daŋ hari ra, amma ay
mana du ba afo kan ga bori. |
Vandaag zal ik naar het dorp gaan en
zien of ik enkelen kan vinden die
goed zijn. |
Hunkuna ay ga koy kwaara ga di nd' ay
ga hin g' afoyan gar kan ga
bori. |
|
|
Oefening 8 Vertaal naar het Djerma:
de misoogst
Nederlands |
Djerma |
Heb je goed geboerd dit jaar ? |
Ni far hanno haraŋ, wala? |
Nee, we hebben niet veel gierst
verkregen. |
Haŋ'a, iri mana du hayni gumo. |
Ik denk dat ik geld zal moeten(*)
lenen
(*) zoek "tilas"
op in Les 10 |
Ay tamaha tilas ay ma garaw
sambu.
Ay tamaha ay ga tilas ay ma
garaw sambu. |
Zo niet dan zullen we dit jaar niet
veel voedsel krijgen. |
Da manti yadin iri mana du ŋwari
gumo haraŋ. |
Afschuwelijk ! |
Jam ! |
Wel, moge God het jou geven. |
To, Irikoy ma kande nin. |
Terug
|
|
Laatst
herzien:
07 februari 2012
|
|