|
Lesson 8 |
|
|
Exercise 1
Exercise 2
Exercise 3
Exercise 4
Exercise 5
Exercise 6
Exercise 7
|
|
Exercise 1 Translate into English:
"Habo ra"
|
Zarma |
English |
|
Boro
marge no kaa ne hunkuna? |
How many people came here today? |
|
Ay si
bay; ay mana di ey. |
I don't no, I didn't see them. |
|
Gondi
marge no ni di? |
How many snakes did you see? |
|
Ba afo.
Ay si ba r’ey mo. |
Not even one. I don't like them
either. |
|
Iri na
tira wo caw, amma a gay; a si te
koyne. |
We did read this book, but it is a long time;
it won’t do anymore. |
|
I n’ay
donton ŋwari ceciyan se. |
They sent me looking for food. I was sent looking for food |
|
Habu
koyyan si fala. |
Arrival at the market isn't easy |
|
Dela way
cindi gu si jiney bobo day, amma
boro ga du ŋwari hanno sohon. |
Seventy-five Francs
will not buy many things, but a
person will get good food at once. |
|
Dela
waranka ihinka si, a si kilo fo ham
day. |
One
won't buy one kilo of meat for
eighty Francs .
(Literally:
Eighty Francs, it won't buy one kilo
of meat.) |
|
Ba boro
kan ga ni bay, a si nera ni se fala. |
Even a person that you know won't
sell it you cheap. |
|
Wayboro
bobo ga kaa habu susubey kulu. |
Many women come to market all
mornings. |
|
I ga
kande haamo da kolkoti da labtanda da gunguri. |
They will bring
guinea corn, maize, squash and eggs. |
|
Amma han
kulu i s’i kulu nera. |
But they won't sell it all all days. |
|
Ni koy
habu susub’o, wala? |
Did you go to market this morning? |
|
Abada!
Ay mana koy. |
No! I didn't go. |
|
Ay mana
ba farta fuwo ra susub’o. |
I didn't even go out of the house
this morning. |
|
Wayborey
kan ga kaa habu, i ga kaa
ihinka-ihinka wala ihinza-ihinza; i
si kaa afo-afo. |
The women that come to market will
come two by two or three by three;
they won't come one by one. |
Back |
|
Exercise 2 Translate into English:
"Zanka darey"
|
Zarma |
English |
|
Bi ay
koy kwaara fo; zanka fo darey, ay mo
n’a ceci. |
Yesterday I went to a village; a
child got lost en I searched for
him. |
|
Kwara
borey ne, zanka fo kaa i do; amma
manti nga no kan iri go no ga ceci. |
The village people
said a child came to their place,
but it was not him, whom we were
looking for. |
|
Amma
boreydin mana cimi ci, zama zankadin
go no. |
But that people
didn't speak the truth, because that
child was there. |
Back |
|
Exercise 3
Translate into Zarma "the snake"
|
Zarma |
English |
|
Snakes
come in the night. |
Gondiyan ga kaa cino
ra. |
|
One came
to our door last night. |
Afo kaa iri fu meyo
bi cino. |
|
Did you
see it? I didn’t. |
Ni di r'a, wala? Yana. |
|
I didn’t
even look at it. |
Ay mana b'a guna. |
Even
though it was dead,
I will not look at it. |
Ba n'a bu, ay s'a
guna. |
Back |
|
Exercise 4 Translate into Zarma:
"Shopping"
|
English |
Zarma |
|
Every
morning a woman comes to my
compound. |
Susubey kulu wayboro fo ga kaa ay
kwaara. |
|
She
sells beans, rice, onions, squash,
and eggs. |
A ga nera dunguri da mo da albassan
da labtanda da gunguri.
A ga dunguri da mo da albassan da
labtanda da guri nera. |
|
I shall
buy eggs three for two delas, but
not a dela each. |
Dela hinka ay ga gunguri hinza day,
amma manti dela fo-fo. |
|
There
are not many oranges, but limes will
do for us. |
Lemu beri bobo si no, amma lemu ga
te iri se. |
|
Limes
are 8 for 2 delas. (the "for" is not
transferable) |
Lemu ga ahaku dela hinka. |
Back |
|
Exercise 5 Translate into Zarma:
"Food"
|
English |
Zarma |
|
Africans
make food with guinea corn, but
white people like wheat. |
Boro bi ga
haamo ŋwari te, amma anasara
ga ba alkama. |
|
Yesterday my mother didn’t buy meat,
but today she will buy meat and also
onions. |
Bi ay nya mana ham day, amma a ga
ham da albassan mo day hunkuna. |
|
They
will take the meat out of the dish. |
I ga hamo kaa tasa ra. |
|
They
will take the money from the child. |
I ga nooru kaa zanka gaa. |
Back |
|
Exercise 6 Translate into Zarma: negative, past tense
|
English |
Zarma |
|
We didn’t
remove the oranges. |
Iri mana lemu berey kaa. |
|
We didn’t
see the European. |
Iri mana di anasara. |
|
We didn’t obtain the money. |
Iri mana du nooro. |
|
We didn’t seek you (plural). |
Iri mana araŋ
ceci. |
|
We didn’t
know that African. |
Iri mana bay boro bi wodin. |
Back |
|
Exercise 7 Translate into Zarma: negative, future tense
|
English |
Zarma |
|
We won’t
remove the oranges. |
Iri si lemu berey kaa. |
|
We won’t
see the European. |
Iri
si di anasara. |
|
We won’t
obtain the money. |
Iri
si du nooro. |
|
We won’t
seek you (p). |
Iri s'araŋ
ceci. |
|
We won’t
know that African. |
Iri si bay boro bi wodin.
|
Back |
|
 |
|
Last updated:
18 januari 2012
|
|
|
|